top of page

תרגום נוטריוני לתעודת נישואין לאנגלית – מה צריך לדעת (אזור השרון)

  • לפני יום אחד (1)
  • זמן קריאה 2 דקות

אם אתם צריכים להגיש תעודת נישואין לגוף בחו״ל (למשל שגרירות, רשות הגירה, אוניברסיטה או בנק), לרוב תידרשו להציג תרגום נוטריוני לאנגלית. במאמר הזה תמצאו הסבר קצר וברור על התהליך ומה כדאי להכין מראש.

מה זה “תרגום נוטריוני” לתעודת נישואין?

תרגום נוטריוני הוא תרגום של המסמך לשפה הנדרשת, יחד עם אישור נוטריוני שמאשר את נכונות התרגום בהתאם לדין. במקרים מסוימים נדרש גם אישור נוסף (כמו אפוסטיל), בהתאם לדרישות הגוף המקבל.

מתי בדרך כלל צריך תרגום נוטריוני לתעודת נישואין?

  • הגירה / איחוד משפחות בחו״ל

  • רישום נישואין או שינוי סטטוס במדינה אחרת

  • פתיחת חשבון בנק או הליכים מול בנקים בחו״ל

  • לימודים, ויזה או הליכים מול שגרירויות

תרגום לאנגלית – מה חשוב לדעת

חשוב לשמור על התאמה מלאה לפרטי התעודה (שמות, תאריכים, מספרי זהות/דרכון, מקום הנפקה). לעיתים הגוף המקבל דורש תעתיק מסוים של שמות (לפי דרכון), ולכן מומלץ לצרף צילום דרכון/תעודה מזהה כדי לוודא אחידות.

מה להביא לפגישה?

  • תעודת נישואין מקורית או העתק ברור

  • צילום דרכונים/תעודות זהות של בני הזוג (לשם תעתיק נכון)

  • אם יש דרישה ספציפית מהגוף המקבל – לצרף אותה (למשל נוסח/פורמט/אימות נוסף)

כמה זמן זה לוקח?

משך הטיפול תלוי בשפה, באורך המסמך ובדחיפות. במקרים רבים ניתן להשלים תרגום ואישור נוטריוני בתוך זמן קצר, בכפוף לזמינות ולבדיקות הנדרשות.

מחיר – שקיפות לפי תעריף משרד המשפטים

שכר הטרחה עבור אישור נוטריוני לתרגום נקבע לפי תעריפי משרד המשפטים ומתעדכן מעת לעת. בפנייה אלינו תקבלו פירוט ברור מראש בהתאם למסמך ולדרישות.

שירות באזור השרון

המשרד מעניק שירותי תרגום ואישור נוטריוני לתעודת נישואין לתושבי אזור השרון – רעננה, כפר סבא, הוד השרון, הרצליה והסביבה – בתיאום פגישה מראש.

איך קובעים תור?

כדי לתאם תרגום ואישור נוטריוני לתעודת נישואין לאנגלית, אפשר ליצור קשר ולקבוע פגישה מראש.

משרדים: רעננה (איינשטיין 9) | הוד השרון (הנגר 24).

בפנייה מומלץ לציין לאיזו מדינה/גוף מיועד המסמך, כדי לוודא מראש אם נדרש גם אפוסטיל או דרישה מיוחדת.


 
 
bottom of page