top of page

תרגום מסמכים לרומנית מהיר- נוטריון רומנית - עו״ד רות גבריאל | ליעוץ ראשוני התקשרו 09-7443260

  • תמונת הסופר/ת: רות גבריאל סרור
    רות גבריאל סרור
  • 12 במאי 2020
  • זמן קריאה 2 דקות

עודכן: 26 באוק׳


נוטריון רומנית

תרגום נוטריוני לרומנית

משרד עורכי הדין ונוטריון רות גבריאל מציע את כל מגוון שירותי הנוטריון הקיימים, ובכלל זאת גם תרגומים. אנו מבצעים אישורי נכונות תרגום במספר שפות ובהן אנגלית, צרפתית, גרמנית ורומנית, ועושים זאת במהירות וביעילות.

יצירת קשר

מי צריך תרגומי נוטריון לרומנית

תרגום נוטריוני מתבצע עבור כל שפה ובכלל זאת רומנית. מאחר שבישראל יש מאות רבות של אלפים שהינם יוצאי רומניה, הרי שתרגומים אלו הינם נדרשים ביותר. כך למשל, ,כאשר מבקשים להוציא פספורט רומני תרגום נוטריון לרומנית נדרש עבור פרוצדורות הקשורות בהשבת רכוש, עבור פרוצדורות של קבלת אזרחות על ידי יוצאי רומניה וצאצאיהם, וכדומה. כמו כן, תרגום מסמכים לרומנית מנוטריון נדרש לא פעם מצד גורמים עסקיים המקיימים קשרים עם שותפים ומקבילים ברומניה, וצריכים לבצע פעולות שונות המערבות את הרשויות הרומניות. בנוסף, לאורך השנים בוחרים ישראלים רבים לצאת לרומניה לצרוך לימודים, בדגש על לימודי רפואה, וטרינריה ורפואת שיניים, וגם כאן יש לעיתים קרובות צורך בשירותי נוטריון לתרגום מסמכים לרומנית.

כפועל יוצא מכך, תרגום נוטריוני לרומנית עשוי לכלול שורה ארוכה של מסמכים, אשר לגביהם החוק והתקנות מחייבים אישור נכונות תרגום (או אישור הצהרת מתרגם), או לכל הפחות ישנה חשיבות גדולה לתרגום מדויק מאוד של המסמך. כך לדוגמא, התרגום עשוי להידרש עבור תעודת פטירה, מסמכי גירושין, תעודת נישואין, תעודת לידה, תמציות רישום אוכלין תעודות סיום לימודים ממוסדות שונית, פסקי דין, ייפויי כוח בלתי חוזרים, הסכמי ממון, חשבונות בנק, חוזים והסכמים עסקיים, מסמכים רפואיים, צוואות, צווי ירושה ועוד.


תרגום מסמכים לרומנית מנוטריון כרוך במחיר קבוע על ידי משרד המשפטים, המשתנה בהתאם לאורכו של המסמך.

במידה שאישור נכונות תרגום אינו הכרחי או מאוד חשוב, וניתן להסתפק באישור הצהרת מתרגם מאומת נוטריונית יש לשקול זאת ואנו נשמח לייעץ בנושא.

למה בכלל צריך תרגום נוטריוני לרומנית?

תרגום נוטריוני נדרש כשצריך להציג מסמכים רשמיים בפני רשויות ברומניה או גופים ישראליים הפועלים מול רומניה. למשל, בבקשות לאזרחות רומנית, בלימודים אקדמיים או בענייני ירושה והשבת רכוש. התרגום מאושר ע"י נוטריון שמאמת שהתרגום תואם למקור, ולכן הוא מוכר באופן רשמי על ידי הרשויות.

אילו מסמכים לרוב דורשים תרגום נוטריוני לרומנית?

תעודות לידה, נישואין, פטירה, תעודות השכלה, מסמכי זכויות במקרקעין, צוואות, חוזים וצו ירושה. כל מסמך רשמי שמוגש לגוף ממשלתי או מוסד ציבורי ברומניה יידרש בדרך כלל בתרגום נוטריוני.

מה ההבדל בין תרגום רגיל לתרגום נוטריוני?

תרגום רגיל מבוצע על ידי מתרגם בלבד, בעוד שתרגום נוטריוני מאושר על ידי נוטריון שמוודא שהתרגום נאמן למקור. רק תרגום נוטריוני מקבל תוקף משפטי מלא ויכול לשמש באופן רשמי מול רשויות או מוסדות חינוך בחו"ל.

איך נקבע המחיר של תרגום נוטריוני לרומנית?

המחיר נקבע לפי תעריף משרד המשפטים, והוא משתנה בהתאם לאורך המסמך ומספר העמודים. מדובר בתעריף אחיד שמחייב את כל הנוטריונים בישראל, כך שאין מקום לגבייה חופשית או שרירותית.


לפרטים נוספים ולקבלת שירותי נוטריון תרגום מסמכים לרומנית, פנו אל משרד עורכי דין ונוטריון רות גבריאל בטלפון 09-7443260.

 
 
 

תגובות


עוד מאמרים
bottom of page